Ачарья-основатель Его Божественная Милость
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

facebook twitter instragram Threads Youtube
facebook twitter instragram Threads Youtube
Побит новый рекорд распространенных книг переведенных на фарси
Автор: Кулавати Кришнаприя деви даси, сотрудник отдела новостей ИСККОН | 07 марта 2024 г.
nw

Бхакта Кевин (крайний справа) делит "стопку четырех кумаров" с семьёй возле пирса Санта-Моники.

Молодой преданный по имени Бхакта Кевин, служащий в лос-анджелесском храме Нью-Дварака, побил множество рекордов по распространению книг, с энтузиазмом раздавая стопки книг Шрилы Прабхупады, недавно переведённых на язык фарси. Как только новые книги прибыли на склад BBT из порта Лос-Анджелеса, Бхакта Кевин сразу же сделал из них красивые, перевязанные лентой стопки, которые назвал "Стопки четырёх Кумар". Он сразу же отправился в местный район под названием "Маленькая Персия" и всего за два часа раздал 35 комплектов.

Этот специальный комплект из четырёх книг -"Бхагавад-гита как она есть", "Совершенство йоги", "По ту сторону рождения и смерти", и "Совершенные вопросы, совершенные ответы"- выпускается на фарси и арабском. Не останавливаясь на достигнутом, Бхакта Кевин недавно побил ещё один рекорд, распространив 62 комплекта на фарси всего за несколько часов.

Satyanarayana Dasa, BBT Director for the Far East/Middle East, said, “As we saw with Russia and China previously, it now appears to be the Middle Eastern world that is experiencing a ‘distribution revolution.’ Это последний крупный рубеж в этом мире".

Он продолжает: "Распространяя книги среди миллионов носителей фарси и арабского языка, которые ежегодно приезжают в западный мир в качестве туристов, студентов университетов или новых жителей, и распространители книг, и иранцы/арабы испытывают особое счастье, когда происходит этот обмен.

В этот момент особое благословение Шрилы Прабхупады как будто становится по-настоящему живым. Это благословение, предназначенное только для этих ближневосточных языков, и оно одновременно падает и на распространителей книг, и на тех, кто их получает. Кажется, что они чувствуют уникальную и общую трансцендентную радость".

Жители Ближнего Востока глубоко признательны за то, что эти древние духовные знания переводятся на их родной язык, ведь таким образом они проникают в самые глубины их сердец. Они часто берут книги с собой домой на Ближний Восток и делятся ими с друзьями и родственниками.

Недавние результаты декабрьского марафона в Северной Америке показали, что Бхакта Кевин занял первое место в стране по набранным очкам. Это тем более примечательно, что у него было всего 14 дней из месяца, чтобы достичь этого достижения, в то время как у всех остальных был полный 31 день. Основная причина этого в том, что книги на фарси пришли из типографии только в середине декабря.

Эта новая сеть распространения книг на фарси в некотором смысле стоит на плечах арабской сети распространения книг, которая также начиналась с нуля, но у неё было около десяти лет, чтобы привлечь распространителей книг и затем развиться по всему миру. Таким образом, книги на языке фарси теперь могут воспользоваться преимуществами той же сети распространения. Как и в случае с арабскими книгами, в качестве стимула для распространения "Бхактиведанта Бук Траст" (BBT) начисляет 12 баллов за распространение небольших книг на фарси и в три раза больше баллов за распространение книг формата "Гита" на фарси. 

Бхакта Кевин никогда не распространяет отдельные книги, а только наборы книг, и он часто говорит, что легче продать перевязанный ленточкой набор из четырёх книг, чем одну книгу в отдельности. Это происходит потому, что комплект, перевязанный ленточкой, выглядит как подарок, что поднимает настроение получателя и заставляет его охотнее принять его. Они также чувствуют, что это делает получаемое духовное знание более полным.

Сатьянараяна дас поделился: "Начальное вдохновение для работы с этими заброшенными арабским и фарси языками пришло трансцендентным образом прямо на моих глазах от Его Божественной Милости Шрилы Прабхупады. Мне невероятно повезло оказаться в его комнате во Вриндаване 9 ноября 1976 года, когда у меня была возможность рассказать ему о результатах нашей собственной вечеринки в библиотеке BBT. Мы только что приехали из Кашмира, и я смог рассказать ему, что по его милости мне удалось получить постоянный заказ на его книги от тамошнего университета, ориентированного на мусульман".

Он продолжил: "Шрила Прабхупада прервал меня, и я увидел в нём нечто удивительное, почти детское волнение, как только услышал слово "мусульманин". Вскоре после этого Шрила Прабхупада сказал: "Для любого, кто проповедует в мусульманском мире, для этого человека я беру пыль с его ног и кладу её себе на голову".

Сатьянараяна дас продолжает: "Насколько я знаю, Шрила Прабхупада никогда не делал подобных эмоциональных заявлений ни о каком другом преданном служении. Поэтому я всегда говорю распространителям книг на фарси (и арабском) по всему миру, что Шрила Прабхупада имел в виду именно или когда он сделал это заявление, потому что когда распространитель и получатель, говорящий на фарси/арабском языке, оба прикасаются к книге при обмене, это и есть мусульманский мир, где бы он ни находился. И в этот момент они оба чувствуют то самое радостное благословение Прабхупады. Для распространителей книг это очень вдохновляет их продолжать и увеличивать это особое благословенное служение всё больше и больше".

Отклик на книги на фарси превзошёл все ожидания. Получатели очень рады увидеть книги на родном языке, о которых они мечтали столько лет.

Он продолжил: "И иранцы, и арабы очень искренне хотят служить Богу, но особенно иранцы, для большинства из которых зороастризм был религией на протяжении тысяч лет. И эта вера полностью основана на Ведах. Поэтому на протяжении тысячелетий в их культуре было принято уважать Кришну и духовные знания из Индии. Некоторые из иранцев, проживающих здесь, почти каждый вечер приходят в храм в Лос-Анджелесе и помогают распространителям, рассказывая о том, где именно находятся лучшие места для распространения в местных персидских общинах. В Южной Калифорнии проживает больше иранцев, чем где-либо ещё за пределами Ирана. Но также существует бесчисленное множество общин, говорящих на фарси, по всему миру".

Недавно Бхакта Кевин встретился с иранским издателем самого популярного журнала на фарси в США. После этой встречи издатель предложил ему бесплатно предоставить стенд (обычно он стоит 800 долларов) на большой иранской выставке, которую он организует в марте. Издатель хочет, чтобы все участники выставки получили хотя бы одну из стопок книг на фарси. Он также собирается установить сцену, где преданные будут исполнять киртан и делиться со всеми духовной культурой сознания Кришны.

В заключение Сатьянараяна дас сказал: "Это так удивительно и так ясно, что за всем этим стоит особое благословение Господа Шри Кришны и Шрилы Прабхупады, и что Они также вдохновили нового бхакту стать лучшим распространителем книг в стране именно благодаря распространению этих книг на ближневосточном языке. Кажется, что новые прорывы происходят каждый Божий день.

"Огромное спасибо, Шрила Прабхупада, за эти великие дары служения, которые вы нам преподнесли. Всё это - ваша прямая милость, изливающаяся на всех, кто так или иначе в этом участвует. И это только начало! Шрила Прабхупада ки Джая!"

Чтобы следить за благословенным служением подразделения ВВТ на Дальнем Востоке и Ближнем Востоке, а также наблюдать за восторженной реакцией иранцев и арабов по всему миру, посетите их Facebook ссылка.

Еще новости
ru_RUРусский